The adaptation study of oral communication strategy inventory into Turkish
Keywords:
Communication strategies, Oral communication strategies, Strategy instruments, Foreign language learning, Speaking skillAbstract
Individuals use a variety of strategies in the course of speaking which can be identified via measurement tools. In the literature, strategy inventories are regarded as the most commonly used measurement tools. However, most of the strategy inventories lack the reliability and validity studies. Furthermore, most of them represent strategies that the learner could use throughout the language learning process and they are not directly relevant to the skill of speaking. Moreover, in the literature, most of the studies carried out on speaking strategies are based on the inventories developed for learners learning English as a second language. With respect to other measurement tools, Oral Communication Strategy Inventory (OCSI) developed by Nakatani (2006) for Japanese learning English as a foreign language had a clear factor structure and it seemed less problematic. Thus, the purpose of this study was to adapt OCSI into Turkish. Our concern in the adaptation study of OCSI is to investigate whether oral communication strategies classified in OCSI developed by Nakatani (2006) would also measure Turkish EFL students’ speaking strategy use. Within the scope of adaptation study, the inventory was translated to Turkish and evaluated with the method of back translation. The equivalence between English form and Turkish form, construct validity and internal consistency were examined. The research was conducted with 808 students studying English as a foreign language at ELT departments of three different universities and Anatolian High schools. Based on the findings concerning the reliability and validity studies, it can be concluded that the classification of the original form of OCSI differs from the adapted version to some extent in that the Turkish form is made up of seven factors in contrast to the original inventory consisting of eight factors. Non verbal strategies which existed in Nakatani’s original inventory did not appear in the adaptation form. Instead, the items that consist of nonverbal strategies gave loadings to negotiation for meaning strategies, which implies that the purpose of the interlocutors while using one strategy may be culture specific.Downloads
Metrics
References
Authors (2011). A study of development of oral communication strategy inventory for Turkish culture. Unpublished manuscript.
Bialystok, E., (1990). Communication strategies: psychological analysis of second language use. New York: Basil Blackwell.
Chen, H. W. (2009). Oral communication strategies used by English major college students in Taiwan. Master thesis, Chaoyang University of Technology, Taichung, Taiwan.
Cohen, A.D., Weaver, S. J., & Li, T. Y. (1996). The impact of strategies-based instruction on speaking a foreign language. (CARLA Working Paper Series No. 4.) Minneapolis: Center for Advanced Research on Language Acquisition, University of Minnesota. Retrieved March 3 2009 from http://www.carla.umn.edu/about/profiles/CohenPapers/SBIimpact.pdf
Cohen, A. D., & Chi, J. C. (2001). Language Strategy Use Survey. Minneapolis, MN: Center for Advanced Research on Language Acquisition, University of Minnesota. Retrieved March 3 from http://www.carla.umn.edu/about/profiles/cohenpapers/lg_strat_srvy.html
Dörnyei, Z. (1995). On the teachability of communication strategies. TESOL Quarterly, 29, 55-85.
Faerch, C., & Kasper, G. (1983a). Plans and strategies in foreign language communication. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.). Strategies in interlanguage communication (pp. 20-60). Harlow, UK: Longman.
Faerch, C., & Kasper, G. (1983b). On identifying communication strategies in interlanguage production. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.). Strategies in interlanguage communication. London: Longman.
Genç, B. (2007). An analysis of communication strategies employed by Turkish speakers of English. Unpublished doctoral dissertation, Department of English Language Teaching, Çukurova University, Adana.
Gökgöz, B. (2008). An investigation of learner autonomy and strategies for coping with speaking problems in relation to success in English speaking class. Unpublished master’s thesis, Middle East Technical University, Ankara.
Kongsom, T. (2009). The effects of teaching communication strategies on Thai learners of English. Doctoral Dissertation, University of Southampton, School of Education, Thailand.
Nakatani, Y. (2006). Developing oral communication strategy inventory. The Modern Language Journal, 90, 151-168.
Savignon, S. J. (1983). Communicative competence: Theory and classroom practice. Reading, MA: Addison-Wesley.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209-230.
Shumin, K. (1997). Factors to consider: Developing adult EFL students’ speaking abilities. English Teaching Forum, 25(3).
Tarone, E. (1977). Conscious communication strategies in interlanguage: A progress report. In H. D. Brown, C.A. Yorio & R.C. Crymes (Eds.) TESOL (pp. 194-203). Washington: TESOL.
Tarone, E. (1980). Communication strategies, a foreigner talk and repair in interlanguage. Language Learning, 30, 417-431.
Tarone, E. (1981). Some thoughts on the notion of communication strategy. TESOL Quarterly, 15, 285-295.
Wenden, A. Rubin,J.. 1987. Learner strategies in language learning. New Jersey: Prentice Hall.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors can retain copyright, while granting the journal right of first publication. Alternatively, authors can transfer copyright to the journal, which then permits authors non-commercial use of the work, including the right to place it in an open access archive. In addition, Creative Commons can be consulted for flexible copyright licenses.
©1999 Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.