Niklas Luhmann’s theory of social system and the reflection on translation system
Niklas Luhmann’ın sosyal sistem kuramı ve çeviri sistemine yansıması
DOI:
https://doi.org/10.14687/jhs.v16i3.5776Keywords:
Theory of the system, Luhmann, translation studies, translation system, translation education, translation practice, translation sector, relationship between theory and practice, Sistemin kuramı, çeviribilim, çeviri sistemi, çeviri eğitimi, çevirAbstract
This article aims at discussing an important problem of university education from the point of view of translation studies. The relation of translation education and the translation curriculum with social practice, and the counterpart of translation studies departments in the social system, constitute an important problem in the field of translation. It is possible to increase the quality of the translation industry through translation education by identifying the counterparts of translation education and translation theories in practice, and their positions within the translation system. The realisation of this objective is possible by considering translation as a system. Thanks to this approach of considering translation as a system, the positions of the actors within the translation system may be reinterpreted. This article aims at redefining the position of all stakeholders of the translation system within the translation system.
Extended English summary is in the end of Full Text PDF (TURKISH) file.
Özet
Bu makale üniversite eğitiminin en önemli sorunlarından birisi olan kuram pratik ilişkisini çeviribilim perspektifinden tartışmayı amaçlamaktadır. Kuram ve uygulama bir sistemin dönüşüm hallerini temsil ederler. Kuramdan pratiğe ve pratikten kurama dönüşle gerçekleşen toplumsal sistemler, kendi bağımsız işleyişlerini ve kalitelerini sürdürme yeteneğini geliştirebilirler. Çeviri eğitiminin ve çeviri müfredatının toplumsal pratikle ilişkisi ve çeviri bölümlerinin toplumsal sistemdeki karşılığı çeviri alanının önemli bir sorunsalıdır. Çeviri eğitimi ve çeviri kuramlarının pratikteki karşılıkları ve çeviri sistemi içindeki konumlarının yeniden belirlenerek, çeviri sektörünün çeviri eğitimi yoluyla kalitesini artırması mümkündür. Bu amacın gerçekleşebilmesi çevirinin bir sistem olarak ele alınmasıyla mümkündür. Çevirinin bir sistem olarak ele alınması sayesinde, çeviri sistemindeki aktörlerin konumları yeniden yorumlanabilir. Bu yazı, Luhmann’ın sistem kuramından yola çıkarak, çeviri sisteminin tüm paydaşlarının çeviri sistemindeki rolünün yeniden belirlenmesini amaçlamaktadır.
Downloads
Metrics
References
Arı, S. (2014). Çeviri Sosyolojisi. İstanbul: Aylak Adam.
Ertong, G. (2011). Niklas Luhmann’ın Sosyal Sistemler Kuramı ve Güven Tartışmaları Bağlamında Sağlık Sistemi. Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Ankara, 10, 3-26.
Jalava, J. (2006). Trust as a Decision: The Problems and Functions of Trust in Luhmannian System Theory. Universitiy of Helsinki Department of Social Policy Research Reports 1.
Kabukçik, S. ve Tosun, M. (2013). Çevirinin Sosyal Sistem İçindeki Rolünün Luhmann’ın Sosyal Sistem Kuramı Açısından Yorumlanması. Bildiriler Kitabı:13. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu: Basit Üslup. 26-28 Eylül, 707-716.
Luhmann, N. (1995). Social Systems. (Çev. John Bednarz ve Dirk Baecker). California: Writing Science.
Downloads
Additional Files
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors can retain copyright, while granting the journal right of first publication. Alternatively, authors can transfer copyright to the journal, which then permits authors non-commercial use of the work, including the right to place it in an open access archive. In addition, Creative Commons can be consulted for flexible copyright licenses.
©1999 Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.