Cultural synthesis in the story„ Nasreddin Hodca und Weihnachtsmann“<p>„Nasreddin Hodca und Weihnachtsmann“ adlı öyküde kültür sentezi
Keywords:
[Phrase, Nasrettin Hodja, Osman Engin, German-Turkish Literature, Humor, Deyiş, Nasrettin Hoca, Türk-Alman Yazını, MizahAbstract
The aim of this study is to determine in German-Turkish literature reflections of phrases, which belong to Turkish culture. To illustrate these Turkish cultural reflections in German-Turkish literature a story of Osman Engin, who combines both cultures in his works and is a German-Turkish literature writer, is chosen as object of the study. In this context, it will be tried to probe on the work how a story that contains Nasrettin Hodja, who has deep traces in Turkish culture, and his some satirical phrases is conveyed to the reader by Osman Engin, who has an important place with his satires in German-Turkish literature. The story “Nasreddin Hodca und Weihnachtsmann” of Osman Engin is selected in the study to evaluate cultural reflections. It will be tried in the study to give an answer to questions such as “Could characteristics of humor of Nasrettin Hodja have been in the story “Nasreddin Hodca und Weihnachtsmann” conveyed to German? Can laughter items be felt also in German version of the story? Has the writer touched on features of beliefs of other culture, in which the writer lives?” The study has - in our opinion – an importance in terms of examining a work from German-Turkish literature, which brings both cultures together; in contrast to handling products of the other culture as research object of comparative studies focusing on similarities and differences.
Özet
Bu çalışmada Türk kültürüne ait deyişlerin Türk-Alman yazınındaki yansımalarını saptamak amaçlanmıştır. Türk-Alman Yazını’ndaki Türk kültürüne ait bu yansımaları örneklendirmek amacıyla her iki kültürü eserlerinde buluşturan Türk-Alman Yazını yazarlarından Osman Engin’in[1] bir hikâyesi araştırma nesnesi olarak seçilmiştir. Bu bağlamda Türk kültüründe derin izleri olan Nasrettin Hoca’nın ve ona ait bazı hicvedici deyiş özelliklerinin bulunduğu bir hikâyenin Türk-Alman Yazını’nda hicivleriyle önemli bir yere sahip olan Osman Engin tarafından Alman dilinde okuyucuya nasıl aktarıldığı eser üzerinde irdelenmeye çalışılacaktır. Araştırmada kültürel yansımaları değerlendirmek amacıyla Osman Engin’in “Nasreddin Hodca und Weihnachtsmann” adlı hikâyesi seçilmiştir. “Nasreddin Hodca und Weihnachtsmann” adlı hikâyede Nasrettin Hoca’ya ait mizah özellikleri Almancaya aktarılabilmiş midir? Gülme öğeleri hikâyenin Almancasında da hissedilebilmekte midir? Yazar içinde yaşadığı diğer kültürün inanç özelliklerine değinmiş midir, şeklindeki sorulara araştırmada cevap aranacaktır. Araştırma, benzerlikler ya da farklılıklar üzerine yoğunlaşan karşılaştırmalı çalışmaların araştırma nesnesi olarak sadece öteki kültürün ürünlerini ele almasının aksine her iki kültürü bir araya getiren Türk-Alman yazınından bir eseri incelemesi bakımından kanımızca önem taşımaktadır.
Downloads
Metrics
References
Ana Britannica (1993). Genel Kültür Ansiklopedisi (C.16). İstanbul: Ana Yayıncılık.
Aksan, Doğan (2003). Her Yönüyle Dil Ana Çizgileriyle Dilbilim (2.Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
Akşehir Belediyesi; Nasreddin Hoca, http://www.aksehir.bel.tr/portal/index.php/nasreddin-hoca/nasreddin-hoca-hakkinda, (E.T: 01.08.2012)
Artun, Erman (2008). “Çukurova Fıkra Anlatma Geleneğinde Nasrettin Hoca Etkisi”; Doğumunun 800. Yılında Nasrettin Hoca Sempozyumu, İstanbul: Baskıda, s.1-10
Asutay, Hikmet (2012). Gençlik Edebiyatı ve İlkgençlik Romanı. İstanbul: Kriter Yayınları.
Ateş, Seyran (2009). Der Multikulti-Irrtum. Berlin: Ullstein Buchverlage GmbH.
Aydın, İ. Seçkin (2006). Türkçe Derslerinde Mizah Kullanımının Öğrenci Tutum ve Başarısına Etkisi (İzmir İlköğretim 8.Sınıf Örnekleminde). Yayımlanmamış Doktora Tezi. Dokuz Eylül Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.
Bahar, Mehmet Ali (2010). “İlköğretim İkinci Kademe Türkçe ve Yazın Eğitiminde Göz Ardı Edilen Bir Tür: Mizah”. X. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu BİLDİRİLER/PAPERS. 3-4-5 Kasım, Ankara: Bizim Büro Basımevi, s.156-165
Baypınar, Yüksel (2003). “Göçmen Edebiyatının İki Sivri Dillisinden Biri: Osman Engin”; Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi XV; İstanbul: İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları, s. 127-138
Bezirci, Asım (1992). “Rıfat Ilgaz”, Yaşamı, kişiliği, hikâyeciliği, romancılığı, oyun, anı ve köşe yazarlığı ile eserlerinden seçmeler. İstanbul: Çınar Yayınları.
Boyacı, İsmail (2010). “Pazarkaya Örneğinde Göçmen Türk Aydınının Kimlik Problemi ve Bu Problemin Çözümü”; Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic; Vol. 5/2 s.878-896
Demir, Necati; SUNUŞ,
http://www.necatidemir.net/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=5&page=1, (E.T: 29.07.2012)
Demir, Necati; TÜRKİYE’NİN BEKÇİSİ TÜRKÇEDİR, http://www.necatidemir.net/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=67, (E.T: 29.07.2012)
Deniz, Tarık (2007). Dil ve Anlatım 4. Ankara: MEB Eğitim Teknolojileri Genel Müdürlüğü Yayınları.
Duden; http://www.duden.de/rechtschreibung/Sprache, (E.T.: 18.07.2012)
Engin, Osman (1999). El Aman El Aman En Yaman Alaman. Çev: Rezzan Köseoğlu. İstanbul: Kelebek Bestseller.
Engin, Osman (2011). Getürkte Weihnacht (6.Auflage). München: Deutscher Taschenbuch Verlag.
Engin, Osman; Interviews maddesi, http://www.osmanengin.de/presse_interviews.html, (E.T.: 18.08.2012)
Gts (Güncel Türkçe Sözlük); dil maddesi, http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.5006c6d4daac18.07182047, (E.T: 18.07.2012)
Gts (Güncel Türkçe Sözlük); mizah maddesi, http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.5011396bf0e879.94239446, (E.T: 26.07.2012)
http://osmanengin.de/, (E.T: 07.08.2012)
Kuruyazıcı, Nilüfer (2001). “Almanya’da Oluşan Yeni Bir Yazının Tartışılması”; Gurbeti Vatan Edenler Almanca Yazan Almanyalı Türkler; N. Kuruyazıcı / M. Karakuş (der.) Kültür Bakanlığı Ankara, s.3-25
Oald (Oxford Advanced Learner’s Dictionary); http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/language, (E.T: 18.07.2012)
Özdemir, Nebi (2010). “Mizah, Eleştirel Düşünce ve Bilgelik: Nasreddin Hoca”; Milli Folklor, Sayı 87, s. 27-40
Tarnavska, Dina (2010). Farklı Kültürlerde Sözlü Mizah: Türkiye’de Yaşayan Türk, İngiliz ve Rus Gençleri Üzerine Bir Araştırma. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi. Hacettepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
Türkmen, Fikret (2000). “Osmanlı Döneminde Türk Mizahı”; Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi IV, s.1-10
Wikipedia; http://tr.wikipedia.org/wiki/Mizah, (E.T: 26.07.2012)
Yardımcı, İsmail (2010). “Mizah Kavramı ve Sanattaki Yeri”; Uşak Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi; 3/2, s. 1-41
Yıldız, Hacı (2005). “Almanca ve Türkçe Haber Metinlerinde Politik Dil Kullanımı”; IV. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu Bildirileri, 17-19 Haziran, İstanbul: Nobel Kitap Dağıtım A.Ş, s.85-91.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors can retain copyright, while granting the journal right of first publication. Alternatively, authors can transfer copyright to the journal, which then permits authors non-commercial use of the work, including the right to place it in an open access archive. In addition, Creative Commons can be consulted for flexible copyright licenses.
©1999 Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.